Prev Genesis Chapter 12 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

12:1 Dixit autem Dominus ad Abram : Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi.
*H And the Lord said to Abram: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and out of thy father's house, and come into the land which I shall shew thee.


Ver. 1. Said: not after his father's death, but before he left Ur; (M.) unless, perhaps, Abram received a second admonition at Haran, which, from his dwelling there with his father, &c., is styled his country. He leaves his kindred, Nachor and his other relations, except Sarai and Lot, who go with him into Chanaan; and even his own house, or many of his domestics and effects, and full of faith, goes in quest of an unknown habitation. Heb. xi. 8. H. — S. Stephen clearly distinguishes these two calls of Abram. From the second, the 430 years of sojournment, mentioned Gal. 3. Ex. 12, must be dated. C. — This is the third grand epoch of the world, about 2083, when God chooses one family to maintain the one faith, which he had all along supported. See W. &c.

* Footnote * Acts 7 : 3 And said to him: Go forth out of thy country and from thy kindred: and come into the land which I shall shew thee.
12:2 Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus.
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed.
12:3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universae cognationes terrae.
*H I will bless them that bless thee, and curse them that curse thee, and IN THEE shall all the kindreds of the earth be blessed.


Ver. 3. In thee, &c. or in the Messias, who will be one of thy descendants, and the source of all the blessings to be conferred on any of the human race. Gal. iii. 16. Many of the foregoing promises regarded a future world, and Abram was by no means incredulous, when he found himself afflicted here below, as if God had forgot his promises. C. — He was truly blessed, in knowing how to live poor in spirit, even amid riches and honours; faithful in all tribulations and trials; following God in all things. v. 1.

* Footnote * Galatians 3 : 8 And the scripture, foreseeing that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed.
* Footnote * Hebrews 11 : 8 By faith he that is called Abraham obeyed to go out into a place which he was to receive for an inheritance. And he went out, not knowing whither he went.
12:4 Egressus est itaque Abram sicut praeceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot : septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran.
So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy-five years old when he went forth from Haran.
A.M. 2083, A.C. 1921.
12:5 Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran : et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam,
*H And he took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all the substance which they had gathered, and the souls which they had gotten in Haran: and they went out to go into the land of Chanaan. And when they were come into it,


Ver. 5. Gotten, (fecerant): made or acquired, either by birth or purchase, &c. M.

12:6 pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem : Chananaeus autem tunc erat in terra.
*H Abram passed through the country unto the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.


Ver. 6. Sichem. At the foot of M. Garizim, where Abram offered his first sacrifice in the land. Deut. xi. 30. Ken. — Noble; on account of the many tall and shady oaks, whence the Sept. have the high oak. Heb. Elon more, the plain of Moreh, or of ostension, because God shewed Abram from this place, situated about the middle of the promised land, what countries he would give to him in his posterity, after having exterminated the Chanaanites, who then occupied the land as their own. The mentioning of these idolatrous nations here, gives us reason to admire the faith and constancy of Abram, who neither doubted of the fulfilling of this promise, nor hesitated to adore the true God publicly. v. 7. Hence there is no reason for accounting this an interpolation. H.

12:7 Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei : Semini tuo dabo terram hanc. Qui aedificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei.
And the Lord appeared to Abram, and said to him: To thy seed will I give this land. And he built there an altar to the Lord, who had appeared to him.
* Footnote * Galatians 3 : 17 Now this I say: that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years doth not disannul, to make the promise of no effect.
* Footnote * Deuteronomy 34 : 4 And the Lord said to him: This is the land, for which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying: I will give it to thy seed. Thou hast seen it with thy eyes, and shalt not pass over to it.
12:8 Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum, ab occidente habens Bethel, et ab oriente Hai : aedificavit quoque ibi altare Domino, et invocavit nomen ejus.
*H And passing on from thence to a mountain, that was on the east side of Bethel, he there pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: he built there also an altar to the Lord, and called upon his name.


Ver. 8. Bethel, as it was called in the days of Moses, being the ancient Luza. C. 28. On the west, Heb., towards the sea or Mediterranean, which lay west of Palestine. Bethel signifies the house of God, being honoured with two altars. H.

12:9 Perrexitque Abram vadens, et ultra progrediens ad meridiem.
*H And Abram went forward, going and proceeding on to the south.


Ver. 9. Proceeding to the south, Heb.: means also the desert, as the Sept. generally translate negeb: other interpreters agree with the Vulgate. C.

12:10 Facta est autem fames in terra : descenditque Abram in Aegyptum, ut peregrinaretur ibi : praevaluerat enim fames in terra.
*H And there came a famine in the country: and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land.


Ver. 10. Down into Egypt, which lies lower than Judea: here the famine did not rage. God would not allow him to go back to his friends. M.

A.M. 2084, A.C. 1920.
12:11 Cumque prope esset ut ingrederetur Aegyptum, dixit Sarai uxori suae : Novi quod pulchra sis mulier :
*H And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman:


Ver. 11. Beautiful: having yet had no children, though she must have been 65 years old. Abram acts with prudence, and does not tempt God: if he had made known that the woman was his wife, he would have exposed his life to imminent danger, amid a cruel and lascivious people; and being convinced of the chastity of Sarai, he did not, in the least, apprehend that she would consent to any violation of her conjugal engagements. He did not, therefore, expose her virtue as the Manichees pretended. S. Aug. c. Faust. xxii. 33. de C. D. xvi. 19. Ha. C. — The event proved the justice of Abram's suspicions, and God's interference shewed that he was not displeased with his concealing part of the truth. Who can be so simple as to suppose, that we are bound to explain all our concerns to a foe? Do not we every day act with the like caution as Abram did, when we have reason to fear danger? Do not we wish, when fleeing from an enemy's country, that he should conclude we were taking a walk of pleasure? H.

12:12 et quod cum viderint te Aegyptii, dicturi sunt : Uxor ipsius est : et interficient me, et te reservabunt.
And that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife: and they will kill me, and keep thee.
12:13 Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis : ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui.
*H Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister: that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake.


Ver. 13. My sister. This was no lie; because she was his niece, being daughter to his brother Aran, and therefore, in the style of the Hebrews, she might truly be called his sister; as Lot is called Abraham's brother. Gen. xiv. 14. See Gen. xx. 12. Ch. — Others say, Sarai was the half-sister of Abraham, by another mother. H.

12:14 Cum itaque ingressus esset Abram Aegyptum, viderunt Aegyptii mulierem quod esset pulchra nimis.
And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful.
12:15 Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum : et sublata est mulier in domum Pharaonis.
*H And the princes told Pharao, and praised her before him: and the woman was taken into the house of Pharao.


Ver. 15. Pharao: the usual title of the kings of Egypt, in Ezechiel's time. C. 32. 2. Courtiers are often too ready to flatter the passions of the prince: these are punished along with Pharao (v. 17); whence we may conclude, that they concurred with him, to take Sarai against her will.

12:16 Abram vero bene usi sunt propter illam : fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulae, et asinae et cameli.
*H And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen and he asses, and men servants, and maid servants, and she asses, and camels.


Ver. 16. Well. Perhaps they made him some presents to gain his favour; (M.) or, at least, they suffered him to remain quietly among them.

12:17 Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram.
*H But the Lord scourged Pharao and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram's wife.


Ver. 17. Scourged Pharao with unusual pains, sterility, &c. that he might easily perceive that his taking Sarai was displeasing to God. H. — He did not intend to commit adultery indeed, but his conduct was tyrannical and oppressive to the stranger, whom God protects. Ps. 44. M.

12:18 Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei : Quidnam est hoc quod fecisti mihi ? quare non indicasti quod uxor tua esset ?
And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
12:19 quam ob causam dixisti esse sororem tuam, ut tollerem eam mihi in uxorem ? Nunc igitur ecce conjux tua, accipe eam, et vade.
For what cause didst thou say, she was thy sister, that I might take her to my wife? Now therefore there is thy wife, take her, and go thy way.
12:20 Praecepitque Pharao super Abram viris : et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quae habebat.
*H And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away and his wife, and all that he had.


Ver. 20. Led him away: perhaps without allowing him time to vindicate his conduct, and with a degree of contumely, to shew the king's displeasure; who durst not, however, injure Abram in his effects, nor suffer any of his subjects to hurt him. The holy patriarch received his wife untouched, and departed with joy. H.

Prev Next